Importance of pauses while reading Gurbani

While reading Gurbani, a pause is placed at the right spot between the verses, which serves as an indicator of clarity in meaning. If this pause is placed at the wrong spot, both the recitation and the meaning become incorrect. Therefore, it is very important to pay attention while placing the pause.

Some examples of correct pauses:

1. เจ—เฉเจฐเฉ เจ…เจฐเจœเฉเจจเฉ, เจ˜เจฐเจฟ เจ—เฉเจฐ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ, เจญเจ—เจค เจ‰เจคเจฐเจฟ เจ†เจฏเจ‰ เฅฅ (Ang: 1407)

The correct interpretation is that Guru Arjan Dev Ji came as an incarnation of a devotee at the house of Guru Ramdas Ji.

If the pause is placed after เจ˜เจฐเจฟ, the meaning would be distorted, suggesting that Guru Arjan Sahibโ€™s house is where Guru Ramdas Ji, as a devotee incarnation, arrived, which would be meaningless and incorrect.

2. เจธเจนเจธ เจชเจฆ เจฌเจฟเจฎเจฒ, เจจเจจ เจเจ• เจชเจฆ, เจ—เฉฐเจง เจฌเจฟเจจเฉ, เจธเจนเจธ เจคเจต เจ—เฉฐเจง, เจ‡เจต เจšเจฒเจค เจฎเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅ (Ang: 13)

The pause should be placed after เจชเจฆ

If an unaware reader places the pause after เจ—เฉฐเจง เจฌเจฟเจจเฉ, the meaning will become incorrect and meaningless.

3a. เจคเจœเจฟ เจ†เจจ, เจธเจฐเจฃเจฟ เจ—เจนเฉ€ (Ang: 837)
3b. เจคเจœเจฟ, เจ†เจจ เจ•เจคเจนเจฟ เจจ เจœเจพเจนเจฟ (Ang: 837)

In the first verse, the pause comes after เจ†เจจ, meaning leaving others behind, I have taken refuge in You.

In the second verse, the correct pause is after เจคเจœเจฟ, meaning O Waheguru, we do not go anywhere else, leaving You.

If the pauses in these two verses are swapped, the meaning will become distorted.

4. เจญเจฟเจธเจคเฉ, เจจเจœเฉ€เจ•เจฟ เจฐเจพเจ–เฉ เจฐเจนเจฎเจพเจจเจพ (Ang: 1161)

The correct pause is after เจญเจฟเจธเจคเฉ. The meaning is: O Rahim, Lord, keep me close to You, this is my heaven.

If the pause is placed after เจจเจœเฉ€เจ•เจฟ, the meaning would change to: O Rahim, Lord, keep me near heaven, which is not accurate according to the complete context and Gurmat principles.

5. เจนเจฐเจฟ เจšเจฐเจฃ เจ•เจตเจฒ เจฎเจ•เจฐเฉฐเจฆ, เจฒเฉ‹เจญเจฟเจค เจฎเจจเฉ‹, เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ‹เฉ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจ†เจนเฉ€ เจชเจฟเจ†เจธเจพเฅฅ (Ang: 13)

The correct pause is after เจฎเจจเฉ‹, not after เจฒเฉ‹เจญเจฟเจค

เจฒเฉ‹เจญเจฟเจค เจฎเจจเฉ‹ means my mind is enticed.

6. เจธเฉเจšเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจคเจพ, เจธเจšเฉ เจชเจพเจˆเจเฅฅ (Ang: 472)

The correct pause is after เจคเจพ, not after เจนเฉ‹เจตเฉˆ

เจธเฉเจšเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจคเจพ means only then is purity attained (if one realizes the eternal Lord).

7. เจ•เฉ€เจŸเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจŸเฉ, เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‹เจธเฉ€, เจฆเฉ‹เจธเฉ เจงเจฐเฉˆเฅฅ (Ang: 2)

The correct pause is after เจ•เฉ€เจŸเฉ, not after เจ•เจฐเจฟ

เจ•เฉ€เจŸเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจŸเฉ means among worms, he is the lowest (who does not Jap Naam).

เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‹เจธเฉ€, เจฆเฉ‹เจธเฉ เจงเจฐเฉˆ means the Lord declares him guilty and places the blame on him for not Chanting Naam.

8. เจ—เฉเจฐเจพ, เจ‡เจ• เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจˆเฅฅ (Ang: 2)

The correct pause is after เจ—เฉเจฐเจพ, not after เจ‡เจ•

เจ—เฉเจฐเจพ here means O Guru Ji.

9. เจ—เฉเจฐเฉ เจˆเจธเจฐเฉ, เจ—เฉเจฐเฉ เจ—เฉ‹เจฐเจ–เฉ เจฌเจฐเจฎเจพ, เจ—เฉเจฐเฉ เจชเจพเจฐเจฌเจคเฉ€ เจฎเจพเจˆเฅฅ (Ang: 2)

The correct pause is after เจฌเจฐเจฎเจพ, not after เจ—เฉเจฐเฉ

The meaning is: For us, Guru alone is Shiva, Guru alone is Gorakh and Brahma, and Guru alone is Parvati, Lakshmi, and Saraswati.

This implies that Sikhs do not worship these deities separately; Guru Sahib is everything.

10. เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจ•เจฐเจฎ เจญเฉ‚เจฎเฉ€, เจฎเฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡, เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจงเฉ‚ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฅฅ (Ang: 7)

The correct pauses are after เจญเฉ‚เจฎเฉ€ and เจฎเฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ should not be read together.

เจฎเฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ means many great Meru mountains exist.

11. เจตเฉ‡เจฆเจพ เจฎเจนเจฟ, เจจเจพเจฎเฉ เจ‰เจคเจฎเฉ เจธเฉ‹ เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ€, เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจœเจฟเจ‰ เจฌเฉ‡เจคเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅย (Ang: 919)

The correct pauses are after เจตเฉ‡เจฆเจพ เจฎเจนเจฟ and เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ€

The meaning is: Entrapped within the Vedas, the Name most exalted they hear not, and wander around like ghosts.

This Pangti is speaking about individuals who become entrapped within the religious discourses of the Vedas and thus do not avail their ears to the much higher Truth of Naam. In doing so, they remain unenlightened.

12. เจธเจพเจง เจธเจฎเฉ‚เจน เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจœเจ—เจฟ, เจธเฉฑเจคเฉเจฐ เจธเจญเฉˆ เจ…เจตเจฒเฉ‹เจ•เจฟ เจšเจชเฉˆเจ—เฉ‡เฅฅ (เจคเจต เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเจตเฉฑเจฏเฉ‡)

The correct pause is after เจœเจ—เจฟ, not after เจซเจฟเจฐเฉˆ

Leave A Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *