Pronunciation of Words from Other Languages

Sri Guru Granth Sahib Ji contains many words from Persian, Arabic, Hindi, Sanskrit, Marathi, and other languages. Some of these words have completely merged into Punjabi, while others have retained their original form and pronunciation even after being included in the Punjabi language. Additionally, there are words that appear in both their original and modified forms.

For example:

A. Words that have retained their original pronunciation: เจชเฉ‡เจธ, เจจเจฎเจพเจœ, เจ†เจธเจ•, เจ†เจธเจ•เฉ€, เจธเฉ‡เจ–, เจฎเจธเจ•เจค etc. Their correct pronunciation would be เจชเฉ‡เจธเจผ, เจจเจฎเจพเจœเจผ, เจ†เจธเจผเจ•, เจ†เจธเจผเจ•เฉ€, เจธเจผเฉ‡เจ–, เจฎเจธเจผเฉฑเจ•เจค etc.

B. Words that appear in both forms: เจตเจ•เจค โ†’ เจตเจ–เจค, เจญเฉˆ โ†’ เจญเจ‰ etc.

If we look at the words listed under the letter ‘A’, we notice that letters like โ€˜เจธโ€™ and โ€˜เจœโ€™ in some words have dots (bindis) underneath. However, these dots are absent in the written form of Sri Guru Granth Sahib Ji. Historically, Gurmukhi script used letters such as เจœ, เจธ, เจ•, เจ–, and เจซ to approximate the Persian sounds of jeem (ุฌ), seen (ุณ), kaaf (ฺฉ), khaa (ุฎ), and fa (ู). However, it did not originally include dedicated letters for representing the Persian phonemes of zay (ุฒ), zoe (ฺ˜), zuad (ุถ), sheen (ุด), ghain (ุบ), and fe (ฺค).

To address this, five letters in the Gurmukhi script were modified by adding dots underneath to represent missing sounds from Persian: เจธเจผ, เจ–เจผ, เจ—เจผ, เจœเจผ, เจซเจผ

As a result, Persian words in Punjabi are pronounced just as they are in Persian, ensuring accurate pronunciation.

  1. เจฌเจฒเจตเฉฐเจก เจ–เฉ€เจตเฉ€ เจจเฉ‡เจ• เจœเจจ เจœเจฟเจธเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ€ เจ›เจพเจ‰ เจชเจคเฉเจฐเจพเจฒเฉ€เฅฅ (Ang 967)
  2. เจœเจจย เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ†เฅฅ (Ang 626)

    In verse (1), โ€˜เจœเจจโ€™ is a Persian word, and its correct pronunciation is โ€˜เจœเจผเจจโ€™, meaning woman. However, in verse (2), โ€˜เจœเจจโ€™ means servant, and its pronunciation remains โ€˜เจœเจจโ€™.

  3. เจจเจพเจตเฉˆ เจงเจ‰เจฒเฉ‡ เจ‰เจญเฉ‡ เจธเจพเจนเฅฅ (Ang 137)
  4. เจญเจ‡เจ† เจฆเจฟเจตเจพเจจเจพ เจธเจพเจน เจ•เจพ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฌเจ‰เจฐเจพเจจเจพเฅฅ (Ang 991)

    In verse (3), โ€˜เจธเจพเจนโ€™ means breath, and its pronunciation remains โ€˜เจธเจพเจนโ€™. However, in verse (4), โ€˜เจธเจพเจนโ€™ is a Persian word, meaning king (ruler), and its pronunciation should be โ€˜เจธเจผเจพเจนโ€™.

  5. เจธเจนเฉ เจตเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจ…เจชเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ†เฅฅ (Ang 467)
  6. เจธเจนเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจเจ•เฉ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆเฅฅ (Ang 357)

    In verse (5), โ€˜เจธเจนเฉโ€™ means to endure and is pronounced โ€˜เจธเจนเฉโ€™. However, in verse (6), โ€˜เจธเจนเฉโ€™ is a Persian word meaning husband, master, and its pronunciation is โ€˜เจธเจผเจนเฉโ€™.

  7. เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจพเจ‡เจฐเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจšเฉ เจธเฉ‹เจ‡เฅฅ (Ang 363)
  8. เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจพเจ‡เจฐเฉ เจเจต เจ•เจนเจคเฉ เจนเฉˆ เจธเจšเฉ‡ เจชเจฐเจตเจฆเจ—เจพเจฐเจพเฅฅ (Ang 660)

    In verse (7), โ€˜เจธเจพเจ‡เจฐโ€™ is a Sanskrit word meaning ocean, sea, and its pronunciation is โ€˜เจธเจพเจ‡เจฐโ€™. However, in verse (8), โ€˜เจธเจพเจ‡เจฐโ€™ is an Arabic word meaning poet, and its pronunciation is โ€˜เจธเจผเจพเจ‡เจฐโ€™.

  9. เจ…เจง เจธเฉ‡เจฐเฉ เจฎเจพเจ‚เจ—เจ‰ เจฆเจพเจฒเฉ‡เฅฅ (Ang 656)
  10. เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจˆเจ‚ เจ†เจฒเจ•เฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจฟเจ†เจˆเจ‚ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ‡เจฐเฉเฅฅ (Ang 518)

    In verse (9), โ€˜เจธเฉ‡เจฐโ€™ refers to a unit of weight measurement, and its correct pronunciation is โ€˜เจธเฉ‡เจฐโ€™. In verse (10), โ€˜เจธเฉ‡เจฐโ€™ is a Persian word meaning lion, and its pronunciation is โ€˜เจธเจผเฉ‡เจฐโ€™.

Correct Pronunciation of Persian Words in Gurbani

Here are some Persian words and their proper pronunciation in Gurbani:

ExamplePronunciation
เจชเฉˆเจฆเจพเจ‡เจธเจฟเจชเฉˆเจฆเจพเจ‡เจธเจผ
เจœเจฐเจœเจผเจฐ
เจ—เจœเจ—เจœเจผ
เจธเฉ‹เจฐเจธเจผเฉ‹เจฐ
เจฎเจธเจนเฉ‚เจฐเจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ
เจคเจธเจตเฉ€เจธเจคเจธเจผเจตเฉ€เจธเจผ
เจธเจพเจ–เจพเจธเจผเจพเจ–เจพเจ‚
เจฎเฉเจธเจ•เจฒเจฎเฉเจธเจผเจ•เจฒ
เจธเฉเจฎเจพเจฐเจธเจผเฉเจฎเจพเจฐ
เจฎเจธเจ•เจคเจฟเจฎเจธเจผเฉฑเจ•เจคเจฟ
เจธเฉ‡เจ–เจธเจผเฉ‡เจ–
เจชเจฐเฉ‡เจธเจพเจจเฉ€เจชเจฐเฉ‡เจธเจผเจพเจจเฉ€
เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเจชเจพเจคเจฟเจธเจผเจพเจน
เจคเจฎเจพเจธเจพเจคเจฎเจพเจธเจผเจพ
เจชเฉ‡เจธเจชเฉ‡เจธเจผ
เจ—เฉ‹เจธเจ—เฉ‹เจธเจผ
เจธเจฐเฉ€เจ•เจธเจผเจฐเฉ€เจ•
เจฐเจœเจพเจˆเจฐเจœเจผเจพเจˆ
เจฌเจ–เจธเฉ‡เจฌเจ–เจผเจธเจผเฉ‡
เจธเจ•เจธเจผเฉฑเจ•
เจธเจฐเจฎเจฟเฉฐเจฆเจพเจธเจผเจฐเจฎเจฟเฉฐเจฆเจพ
เจ–เฉเจธเฉ€เจ–เฉเจธเจผเฉ€
เจธเจฐเจฎเฉเจธเจผเจฐเจฎเฉ

The above discussion does not imply that words like โ€˜เจœเจจโ€™, โ€˜เจธเจพเจนโ€™, โ€˜เจธเจนเฉโ€™, โ€˜เจธเจพเจ‡เจฐเฉโ€™, โ€˜เจธเฉ‡เจฐโ€™, โ€˜เจธเจฐเจฎโ€™, etc., are incorrectly written in the sacred Bir of Sri Guru Granth Sahib Ji.

The real point is that when the letters โ€˜เจธเจผโ€™, โ€˜เจ–เจผโ€™, โ€˜เจ—เจผโ€™, โ€˜เจœเจผโ€™, โ€˜เจซเจผโ€™ and the use of Adhak (เฉฑ) were not yet introduced in writing, such words had to be written in their existing form. These words were not incorrectly inscribed as โ€˜เจฏเจจโ€™, โ€˜เจ›เจนเฉโ€™, โ€˜เจ›เจพเจ‡เจฐโ€™, โ€˜เจ›เฉ‡เจฐโ€™, โ€˜เจ›เจฐเจฎโ€™, but rather were recorded in the purest form according to the writing tools of that era.

Therefore, not pronouncing such words correctly – especially those from other languages – is not only disrespectful to Gurbani and a grave disregard for the Guru Sahibโ€™s teachings but also unjust to the listeners.

Whether done out of innocence or ignorance, such mispronunciation diminishes the dignity of Gurbani in front of scholars and audiences from different linguistic backgrounds.

Leave A Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *